Consultorio CPI: Hache dos O

Leticia nos pregunta:

Recientemente jugamos en casa a «dígalo con mímica», el juego en el que se tratan de adivinar palabras sin hablar (no se si en España se llama de la misma manera), y surgió el siguiente dilema: la fórmula del agua H2O es una palabra? siendo que las reglas que habíamos puesto solo permitían usar sustantivos, adjetivos, etc; pero no nombres propios, constituía una violación a las reglas poner esa fórmula para adivinar? y de no ser así, si alguien decía «agua» dabamos por adivinada la palabra (ya que ese seria su significado)? Obviamente nosotros no pudimos llegar a una respuesta, y de mas esta decir que creo que varios de los participantes no se van a hablar en mucho tiempo despues de la acalorada discusión. Por eso apelamos a su buen criterio para hallar una solucion a este crisis existencial que estamos pasando, no solo estaran resolviendo un verdadero acertijo de este juego sino que tal vez ayuden a salvar una amistad!

Muchas gracias por tu consulta. ¡Qué responsabilidad, salvar una amistad! Aunque este consulta es más CPL que CPI, arriesguémonos. Sé que Agnès u otro lector versado me corregirá, en plan coche escoba, si cometo alguna barbaridad.

La palabra que designa al agua es «agua». Si hablamos sólo de palabras, otro nombre para el agua sería «monóxido de dihidrógeno», que ya es un grupo de tres palabras. H2O no puede considerarse palabra porque es una fórmula, es decir, un sistema de representación de la estructura molecular basado en símbolos (la H representa un hidrógeno, la O un oxígeno…). Por tanto, considero que una fórmula no es una palabra y no debería ser válida. De hecho, si lees la fórmula es «Hache dos O», que son tres palabras y no una.

Mirando en el dicionario de la RAE la definición de fórmula:

6. f. Quím. Combinación de símbolos químicos que expresa la composición de una molécula.

O sea, lo que yo decía, no es una palabra sino una combinación de símbolos.

Como posible solución para futuras entregas del juego, recomiendo hacer lo que hacemos aquí (o al menos en mi grupo de amigos): sólo valen palabras que aparezcan en el diccionario.

25 comentarios en «Consultorio CPI: Hache dos O»

  1. Interesante, la próxima vez que participe en un juego de estos lo tendré en cuenta.
    Por cierto, Remo, ¿Qué tal el DEA? O más bien el examen de suficiencia investigadora.

    Saludos,

    Nelor

  2. Hola,

    tal y como lo veo yo, una fórmula es simplemente una abreviatura, es decir, «H20» es a «monóxido de dihidrógeno» lo que «srta» es a «señorita». Por lo tanto, la pregunta original se reduce a si se aceptan abreviaturas.

  3. Dejando al lado el número de palabras, llamar al agua «hache dos O» no deja de ser un circunloquio que raya el snobismo. Es como llamar al cuatro «tres más uno» o «dos más dos».

  4. Coincido totalmente con Remo. Es como si consideraras palabras el símbolo del dólar o el del norte. ¿A que no te pedirían adivinar las palabras ese tachada o ene mayúscula?

    Las palabras son dólar y norte, no sus símbolos. El caso de H2O es el mismo, con la diferencia de que se trata de una combinación de símbolos (H y O), es decir, de una fórmula.

    En realidad, es como si te pidieran que adivinaras H u O como «palabras» que significan respectivamente hidrógeno y oxígeno

  5. Había conseguido que el dos de la fórmula apareciera en letra subíndice mediante «sub» y «/sub» y, al publicar el comentario, ha desparecido… :»(

  6. Yo no creo que sea correcto. Sería como llamar al ácido sulfúrico «Hache dos S O cuatro», o sea, completamente ridículo. Esto me lleva a preguntarme: ¿Existe gente que llama al agua Hache dos O? Creo que ni siquiera en los laboratorios los científicos lo dicen…

  7. Augusto, te sorprenderías al saber la cantidad de gente que llama al agua Hache dos o, por la simple razón de parecer más cultos…

    patético.

  8. Pues yo en principio estaba de acuerdo con Remo y Agnes, pero entro en el diccionario de la RAE y define palabra como:

    1. f. Segmento del discurso unificado habitualmente por el acento, el significado y pausas potenciales inicial y final.

    Mhhhhh… segun esto, si uno dice «hachedosó», cumpliría la definición, ¿no? Cabría la duda de si se podría escribir de distintas formas. Si escribimos «hachedosó», parece claro que es una palabra. ¿Y si escribimos H2O?. Púes según la segunda definición del DRAE,

    2. f. Representación gráfica de la palabra hablada.

    Y no creo que haya ninguna duda de que H2O es una representación gráfica, aunque no sea la más habitual para referirse al agua.

    Vamos… que me quedan mis dudas, aunque he de reconocer que estoy haciendo de abogado del diablo, y estoy más en que NO es una palabra, aunque no tengo argumentos para rebatirme a mi mismo 😉

  9. Se pierde en cierto modo, la intención original del juego: Adivinar palabras o grupo de palabras. Decir agua tiene una mímica muy definida, de acuerdo a la cultura de quien lleve a cabo el juego. Pero decir H2O para denotar lo mismo es un poco snob. Me pregunto qué harán en caso de tratar de comunicarmediante gestos algo como aspirina, o Tylenol Dudo mucho que en la droguería pidan unos comprimidos de Ibuprofeno o de ácido Acetil Salicílico, así que creo que quienes discutieron durante el juego sobre este tenor, deberían de ponerse un poco más serios. :S

    Desde mi perspectiva, salvo un acuerdo tácito desde el principio, se tipo de casos especiales no debería ser aceptado. H2O no es una palabra, aquí o en China, y quien quiera verlo como palabra en lugar de como una fórmula utilizada solo como pretexto para ganar un juego, debería redefinir un poco la forma en la que ve el mundo.

    Por supuesto, es solo una opinión 🙂

  10. Yo y mis amigos sólo aceptamos palabras que contenga el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), esto limita a que no halla listillos que pongan nombre de marca a las cosas o utilice localismos o extraños enrevesamientos como el de llamar al agua hachedosho.

  11. E-milius, ¡qué bien que saques el tema! Efectivamente, la cosa tiene más intríngulis… Yo no lo he dicho porque tampoco quería complicar las cosas.

    Lo que dices de «hachedosó» es un fenómeno que a veces se da en la lengua. Es algo que ocurre con bastante frecuencia en el caso de las siglas. Hay el clásico de láser (acrónimo de ‘light amplification by stimulated emission of radiation’), el más reciente de sida y el probable oenegé (lo he visto utilizado en El Periódico, y no está mal porque resuelve el problema de los plurales: las siglas nunca van en plural, así que lo de ONG’s y variantes es una aberración). La cuestión es que algo que en origen no lo era se acaba conviertiendo en una palabra (el fenómeno se llama lexicalización) y, en consecuencia, acaba estando en el diccionario con una entrada propia.

    El problema con H2O es que «hachedosó» no se ha lexicalizado. Y, la verdad, dudo que ocurra: en el caso de una fórmula, creo que lo normal es leerla deletreándola o, seguramente con más propiedad, diciendo el término especializado correspondiente; en este caso, como decía Remo, «monóxido de dihidrógeno». Como tampoco creo que ocurra nunca que digamos hache u o para hablar de hidrógeno u oxígeno. No hay ninguna necesidad de lexicalizarlo cuando ya tienen sus palabras propias correspondientes…

    En cuanto a la definición de palabra… ¡hay tesis doctorales al respecto! Es algo muy complicado. Hay casos muy evidentes (nombres, verbos, adjetivos), pero también hay partículas lingüísticas más difíciles de calificar. Por ejemplo, ¿la interjección oh y el pronombre personal se son palabras? Ambas salen en el diccionario, pero es fácil ver que son casos «raros», ¿no? En el segundo caso sobre todo porque si va delante del verbo se escribe separado (‘se dice’), pero si va pospuesto forma una sola palabra con el verbo (‘dícese’)…

    En cualquier caso, volviendo a la consulta inicial, creo que estaremos de acuerdo en que si alguien escoge para jugar las «palabras» H2O, se u oh, está teniendo un poco de mala baba… ¿no?

  12. Augusto dijo: ¿Existe gente que llama al agua Hache dos O? Creo que ni siquiera en los laboratorios los científicos lo dicen…

    Pues me acuerdo que el primer año de universidad, en la primera sesión de laboratorio de química (donde explican medidas de seguridad y reciclaje de residuos), había un compañero con cara de despistado con un tubo de ensayo en la mano preguntando -¿donde hay que echar esto? Es Hache dos O – ante la mirada atónita y algo enfadada de los profesores.

    Nelor

  13. Cáspitas, «echar» con hache!!! Agnès, prometo escribirlo cien veces en el word. A este paso no me dejarán hacer comentarios en CPL.

    Nelor

  14. caic dice:
    4 de julio de 2006 a las 10:53 am

    Pues hay quien llama al trece “doce más uno”
    —–
    Y al cinco, cuatro más uno, cuestión de que no te hagan la rima, más que nada. 😀

  15. Pues llego tarde, pero para mi no es lo mismo H2O que agua, H2O es un compuesto químico que en condiciones normales es agua, pero sólo en una región del diagrama de fases, el hielo también es H20, el vapor de agua también es H20, y no creo que nadie aceptara hielo cuando lo que hay que acertar es agua

  16. Creo que los ejemplos son bastante claros ya, pero es fácil pensar que si no aceptamos H2O porque es una palabra, entonces CHCl3 también debería serlo. Puede parecer complicado distinguir entre símbolo y palabra, pero en este caso no lo es, resulta tan simple como la diferencia entre «2» y «dos» ;), porque el guarismo no es un símbolo que representa una palabra, es un símbolo que representa al mismo concepto que la palabra intenta representar o substituir, y por lo tanto no es una palabra.

    Saludos esteparios

Los comentarios están cerrados.