[Libro] Pies de barro (2007-05)



Título: Pies de barro
Autor: Terry Pratchett
Tema: Narrativa, Humor
Editorial: Plaza & Janés
Páginas: 361
ISBN: 84-01-33594-9
Idioma: Castellano
Traductor: Javier Calvo (revisión de Manu Viciano)

De nuevo Terry Pratchett [TP], con una historia del Mundodisco. Esta vez es una novela de la Guardia. Alguien está matando a sacerdotes ancianos e inofensivos y Lord Vetinari, el patricio de Ankh-Morpork, está siendo envenenado. Poquito a poco, eso sí, para que esté malito pero no se muera. La Guardia incorpora a un CSI e intentará resolver este embrollo.

Esta novela me ha encantado. Mucho. Me enganché a las novelas de TP con ¡Guardias!, ¿Guardias?, y desde entonces las novelas de la Guardia son de mis favoritas (aunque la Muerte y Rinzewind me encantan tabién. Y qué decir de Tata Ogg y Yaya Ceravieja. ¡Cielos! ¡Me gustan todas!). Tras comentar siete u ocho novelas de TP en CPI, hay pocas cosas más que puedan decirse sobre su estilo. Escribe como quiere. Te hace reir. Te mantiene pegado a la historia, que nunca decae y siempre está interesante. Sé que pulula otro libro más en castellano de TP, Mascarada, que caerá en cuanto me lo encuentre en una de mis incursiones aleatorias por tiendas de libros u otros lugares de mala reputación.

Nota personal sobre la traducción de la serie: Es cierto que leyéndolos en español se pierden muchos juegos de palabras. He leído algunos libros de TP que aún no están en castellano y más de una vez (y más de cien) me decía esto es imposible de traducir. El traductor va a pasarlas canutas. Como ejemplo de lo que les cuento, tenemos Die Unendliche Geschichte (La Historia Interminable), de Laertes, que está entre nuestras lecturas habituales y que en su sección de Malatraducción despelleja habitualmente la traducción, sobre todo, de las novelas de TP. Y siempre con razón. Supongo que con las últimas novelas no podrá arañar tanto, porque en mi humilde opinión están mejor hechas (la práctica lleva a la perfección).

Sin embargo, como digo, y sobre todo desde que se incorporó Manu Viciano al equipo de traducción, los chistes intraducibles y los juegos de palabras son readaptados de modo que queden graciosos igualmente. Si van muy bien de inglés, estimados lectores, no les puedo recomendar más que leerlos en versión original. Cuesta, pero merece la pena. Pero si su inglés es así así, tardarán mucho en ir avanzando a través de la prosa erizada de palabros y retruécanos de TP. Y eso, aunque nos permita apreciar los chistes en su estado original, puede a veces quitarnos un rato de disfrute al avanzar tan despacio. Mi inglés es aceptable, dicen, y cuando leí Thief of time, aún no traducido, las pasé canutas en ocasiones. Supongo que cuando alcance a los traductores (creo que me quedan Jingo, Papá Cerdo y Mascarada, alguno de ellos en proceso de traducción) empezaré con los que quedan en inglés, aunque si puedo disfrutarlos en español casi lo prefiero. Todo es ponerse, en cualquier caso.

Mi nota: Divertidísima y Muy recomendable.

14 comentarios en «[Libro] Pies de barro (2007-05)»

  1. 1º este blog es la caña , me encanta.
    A ver, resulta que tengo una duda importante, el quid de la cuestion es que hay gente que afirma que las cosas calentadas en el microondas perece ser que se enfrían antes. Pues a mi me parece que no, porque el calor siempre es calor, ¿no?, pero me gustaría comentarlo y a ver si me podeis aclarar, no vaya a ser otro mito de esos.

  2. Gracias por el enlace. Sólo quería decir que acabamos de migrar a un nuevo proveedor y todavía faltan unas cuantas cosas por arreglar. Por ejemplo los posts antiguos están sin categorizar, así que si queréis buscar los de malatraducción no váis a poder. Y desgraciadamente se han perdido todos los comentarios. Es una pena, los había muy interesantes, en no pocas ocasiones más interesantes que los propios posts. Recuerdo, por ejemplo, unos cuantos de una chica que era traductora.

    Espero que no se mosquee ningún traductor conmigo, desde que escribo sobre ello he descubierto lo difícil que es hacerlo bien, tienen toda mi admiración. Y su labor es imprescindible.

  3. Vaya! Llevo varios meses disfrutando de CPI y no sabía que tambien teníamos en comun que os gustara TP.
    A tu comentario solo puedo decir, ¿qué probabilidades habría de que en un blog sobre cómo la ciencia explica las cosas aparentemente sencillas de la vida se hablara del descubridor del espacio L?
    Una entre un millón.
    PS: Metafóricamente, claro.

  4. Me leí un libro de Terry Pratchet por casualidad y nunca habia leido un libro con el que te pudieras reir y a la vez estuviera bien escrito…
    Cuando acabe los examenes prometo leerme otro…

  5. Pues gracias Remo, la verdad es que me faltan algunos de los últimos, pero creo que desde El color de la magia hasta Lores y damas los tengo todos. Me has descubierto algunos que no conocía.
    Muy recomendables todos ellos, amigos del CPI. Por cierto podeis pasaros por http://www.lspace.org/
    Hay podeis encontrar todo lo que siempre quisisteis saber sobre Terry Pratchett. Quizá demasiado. No os perdais el premio que le dieron en 1996.

  6. ¡Hola!

    A mí también me gustó mucho este libro, pero desearía dar un aviso de antemano: Mascarada me parece con mucho el más flojo de toda la serie (aunque es de TP y por lo tanto, muy gracioso). Ahora mismo estoy en EE.UU. y me hecho con algunos que no están traducidos al castellano (creo que tengo todos menos The Last Hero y algún otro de la serie «para niños»), y me gustaría recomendar Jingo, y Monstrous Regiment (y Thud!, aunque este último aún lo estoy terminando de leer), pero, sobre todo, Night Watch, especialmente si os gustan los de la Guardía.

    ¡Gracias y saludos!

  7. Hola!

    Soy lector de Tp desde hace un par de años que lo descubrí por casualidad. El primer libro que leí fue Guardias! Guardias? y me encantó.. pero mayusculamente vamos.

    El libro que comenta (Hertz), no me suena de nada, he leido Guardias, Guardias. Hombres de armas y hoy me ha llegado Piés de Barro. La verdad es que los libros de la guardia son los que mas me están gustando. Y los que menos por el momento los de la saga de las Brujas.

    Aunque los de la muerte, Mort y el segador tambien me han gustado bastante 🙂

    Hertz, imagino que Night Watch será la continuacion de Pies de barro, no?

  8. Hola Antonio,

    Si no recuerdo mal, a pies de barro le siguen como parte de la serie de la guardia (en este orden e intentando dar una buena descripción sin revelar nada importante de la trama):

    – Jingo (no sé como traducirlo, es una referencia a jingoism, chovinismo en inglés, que en otros idiomas se ha traducido como «patriota» o como alguna frase que demuestre patriotismo – en Polonia, el libro se llama Dios, Honor y Patria, una frase común del ejército polaco según la Wikipedia), sobre un posible conflicto entre Ankh-Morpork y Klatch.

    – El quinto elefante, sobre un viaje de la guardia a Uberwald, la tierra de los vampiros, los hombres lobos y los ‘igors’.

    – Guardia de noche (o turno nocturno, hay muchas traducciones), sobre ciertos eventos que pasaron en la juventud de Vimes.

    – Thud! (el equivalente del Ajedrez en mundodisco, con trolls y enanos en vez de piezas blancas y negras), sobre las tensiones entre trolls y enanos en Ank-Morpork debido a una fiesta en la que se recuerda una antigua batalla donde se enfrentaron.

    Hay algunos libros más situados en Ankh-Morpork pero son libros en los que la guardia tiene un papel tangencial (por ejemplo, The Truth o Going Postal).

    A mi personalmente la saga de las brujas me parece algo irregular: tiene Mascarada (que es para mi gusto el peor libro de la serie) pero también tiene a Lores y Damas (que me parece de lo mejorcito). Yo he de confesar que los Rincewind son en general los que menos me gustan (excepción hecha del personaje del equipaje). La saga de la muerte y su familia está muy bien, pero también lo están la de las brujas y la de la guardia.

    Otra serie que promete es la que empezó hace poco con Moist von Lipwig, un timador al que Vetinari coloca al frente del servicio postal en «Going Postal!» (de nuevo no sé como traducirlo: Going Postal puede referirse tanto al hecho de encargarse de correos como al hecho de volverse loco). Parece ser que en el próximo libro de Mundodisco, Making Money (haciendo dinero), repite protagonismo.

    ¡Saludos!

  9. Hola,

    llevo leyendo a Pratchett desde que un poco después de empezarse a publicar en España y desde hace 10 años tengo previsto el leer alguno de sus libros en inglés pero todavía no me he atrevido 🙁 Curiosamente con otros autores no me pasa y los leo en inglés con dificultades mayores o menores.

    Lo que está claro es que para poder leer a Pratchett en inglés y pillar todos los juegos de palabras y referencias culturales, que son muchísimas, hay que consultar «The Annotated Pratchett File», que ya va por su versión 9.0: http://www.lspace.org/books/apf/

    Javier

  10. HOla Remo

    Estoy leyendo un libro y no he podido evitar pensar en esta página. Creo que hará tus delicias y lo comentarás, si lo lees, con gusto.

    Los mapas del tiempo
    David Christian
    Ed. Crítica
    Barcelona

  11. Muchas gracias por tu completisima respuesta Hertz.

    La verdad es que me has puesto los dientef largof :B . Hoy he tenido un ratito para leer Pies de Barro.. me he bebido 100 paginas de un sorbo y me está sacando bastantes sonrisas y alguna que otra carcajada… mi mujer sigue pensando que soy muy friki 😉

    La verdad es que despues de leerme El Quinto Dia, que me gustó y recomiendo, leer algo de TP es balsámico, me paso la mayor parte del libro con una sonrisa puesta, de sus catástrofes te puedes reir sin problemas.

    Viendo lo que escribes.. cuando me acabe Pies de Barro, habré leido la mitad de esta saga… que es mi preferida… y Diox sabrá cuando saldrá Jingo para saciar mi apetito literario, declinado en estos momento en TP.

    De los cuatro títulos que me comentas, los que más me llama la atención son Guardia de Noche y el Quinto Elefante, pero me los leeré todos en cuando los traduzcan, claro. Porque no me animo a leerlos en inglés. Me manejo mucho mejor en el inglés hablado que en el escrito y seguro que me perdería en sus típicos juegos de palabras.

    Un saludazo

  12. A tu servicio Antonio 🙂

    En el blog que apunta Remo (http://www.zonalibre.org/blog/nosigaleyendo/), se lee (entrada del 3 de Febrero) que Jingo ya está traducido, así que no tardará mucho en ser publicado. Además, se supone que hoy publicaban en España Papa Puerco (que a mí me pareció muy bueno, de la saga de la muerte), así que hay algo con lo que amenizar la espera.

    ¡Muchisimas gracias y saludos!

  13. Yo también me leí en inglés Thief of time! Pero qué bonito, juas.
    TP es excelente en casi todos sus libros, aunque flojea en algunos… Aun así seguiré leyéndolo con delectación, de hecho me estoy descargando un recopilatorio con todos sus libros ahora mismo… en cuanto se acabe la descarga voy a suspender un montón! =)

Los comentarios están cerrados.