Tarjetas para plastas con móvil

Apreciado usuario de teléfono móvil
Somos conscientes de que tu conversación actual sobre

LA VASECTOMIA DE TU MARIDO

es muy importante para ti, pero pensamos que querrás saber que no nos interesa en absoluto. De hecho, tu verborrea y tu poca preocupación por los demás son claramente molestas.

De la «Society for HandHeld Hushing», de «los que dicen Shhh a los que usan teléfono móvil». Tienen un PDF disponible con otras opciones de tarjeta, muy divertidas. Reconozco que soy el primero en tirar de movil en cuanto lo necesita y a veces el estar rodeado de extraños hace que no te preocupes por lo que dices…, así que ya me gustaría saber cuando soy molesto con el móvil. Y en algunos momentos (atrapado en transporte público con alguien ruidoso), pagaría millones por una de estas…

16 comentarios en «Tarjetas para plastas con móvil»

  1. Ya sé que corregir está muy feo, pero los de ciencias debemos dar ejemplo de buen uso del lenguaje (además, por lo general, nos gusta tocar los cojones a la gente [en sentido figurado]):

    ‘Somos conscientes DE que …’

  2. Pues en esa frase creo que el «De que» no está mal, si lo eliminamos la frase queda alterada.

    «4.1. Modo de reconocer el error:
    Este error se subsana reemplazando la proposición subordinada sustantiva con los pronombres demostrativos «eso» o «esto».

    Por ejemplo:
    Me alegra que hayas ingresado a la Universidad.
    Entonces, no podemos decir: Me alegra de esto.»

    En cambio, sí se puede decir «Ser consciente de esto..»

    http://utenti.lycos.it/Giulio21/faq.html

    Yo de lengua no sé casi nada, que conste.

  3. Alguien puede responder porque siempre que la gente se baja del avión y va andando a recoger su maleta en la cinta, llama a su oficina para lo siguiente:

    -Hola soy fulanito hay alguna novedad?

    que coñazo!! si hay alguna novedad ya te llamarán, que no ha cambiado el mundo durante tu viaje en avión……………..

  4. Aclaro: en la frase original los duendes de e-imprenta habían suprimido el «de», como bien remarcaba MusterMark (que si fuera el dueño de un blog que leo llamado three quarks sería el perfecto homenaje a Joyce 😉 ). Puesta la corrección, parece que Mustermark critica la presencia del «de», cuando criticaba en realidad su ausencia. Dígolo para que quede constancia (de ello).

  5. La frase original era ‘Somos conscientes que …’ la frase que escribo en mi comentario es la correccion que yo proponia. Por tanto, no es que se pueda usar el ‘de que’ sino que, en este caso, creo que se debe (dentro de mis tambien limitados conocimientos de lengua) El post de Patxi fue corregido posteriormente.

  6. Pues yo no soy de ciencias ni de letras, sino todo lo contrario: soy lingüista, así que voy a intentar profundizar en el tema de ‘que’ y ‘de que’…

    Efectivamente, debe ser «soy consciente de que» y, como dice Shora, el mejor truco es poner ‘esto’ o ‘aquello’ en su lugar para comprobarlo. Si se pone un sustantivo, se ve claramente que el verbo (en esto caso el adjetivo) rige la preposición ‘de’ (‘rige’ quiere decir ‘pide a gritos’). Si no se pone la preposición, es un caso de queísmo. Tal como lo explica el DRAE:

    «Empleo indebido de la conjunción ‘que’ en lugar de la secuencia ‘de que’; p. ej., *Me da la sensación que no han venido.» (El asterisco indica que la frase es agramatical.)

    El caso inverso es el del dequeísmo, más popular y,a mi parecer, mucho más malsonante (una vez en una conversación entre lingüistas, nos planteamos si alguien podría irse a la cama con alguien que dijera algo así y la conclusión fue rotunda: No, ¡por favor! ¡Rompería todo el erotismo! En fin, la deformación profesional). Tal como lo explica el DRAE:

    «Empleo indebido de ‘de que’ cuando el régimen verbal no lo admite; p. ej., *Le dije de que viniera.»

    Para los catalanohablantes, este tema es bastante complicado, porque el catalán y el castellano funcionan de manera distinta. En castellano, debe mantenerse siempre la preposición regida, pero en catalán la preposición en esos casos ‘cae’, con lo cual tiene que desaparecer… «Ser conscient que»; nunca «*Ser conscient de que»… Con lo cual, cuando te acostumbras a decirlo bien en catalán, empiezas a decirlo mal en castellano, y viceversa. Alguna desventaja tenía que tener esto de ser bilingüe 😉

    Recuerdo que cuando Telefónica puso el contestador en red, en castellano decía: «*Telefóncia le informa que no tiene mensajes». Rápidamente, me puse la versión en catalán para ver si también la habían cagado diciendo ‘de que’, pero a tanto no llegaron… Me parece que al final también lo corrigieron en castellano.

  7. No quiero dejar de decir que ser bilingüe también tiene ventajas en este sentido… Ser catalanohablante casi te garantiza que no vas a cometer el error del dequeísmo, porque ese fenómeno no se ha dado en catalán y suele sonarnos muy mal (nos suena agramatical; imposible casi).

    En realidad, me parece recordar que algún especialista apuntó que el dequeísmo surgió por ultracorrección del queísmo. Es decir, como los académicos no paraban de decir que había que decir ‘de que’ en lugar de ‘que’, la gente empezó a poner ‘de que’ en todas partes… Como siempre, el origen de todos los males es la RAE 😉

  8. Todos, os contrato como editores. Mis posts son un dejado de creatividad y CPI (de modestia no, pero eso lo dejo a otros) pero no de ortografía y gramática. Ahora mismo, el castellano, a pesar de ser mi lengua materna, se ha convertido en mi 3a lengua de expresión. Así que una dosis de edición siempre me vendrá bien.

    Agnès, me encantan tus anotaciones. Insisto: ¿Para cuando blog?

    Laismo, leismo y loismo: Como apunta Agnès, ser catalanohablaante también tiene alguna ventaja: JAMAS incurrimos en esos tres divinos errores que me revientan los oídos. Viví en Santander y cada vez que me decían algo del estilo «Te le digo de verdad!» me chirriaban los dientes y pensaba en todas esas palabras que empiezan por el prefijo tele: telescopio, televisión, teléfono…

    Respecto al post original, Optimus, algún día con calma y off-the-record te explico porque se hace. En una vida pasado lo hacía mucho, y en un futuro lo volveré a hacer…

  9. ¡TELEPIZZA! Aún estoy riendo con tu comentario telefilológico… Ese leísmo no lo conocía: de hecho, en principio el leísmo está aceptado (se puede decir ‘Le amo’ en vez de ‘Lo amo’, aunque en femenino no funciona demasiado bien), pero ese caso me parece literalmente imposible… 😀

    En efecto, los catalanohablantes utilizamos los pronombres castellanos de maravilla, pero cuando se trata de los nuestros (los famosos «pronoms febles») nadie da ni una… En parte también es así por culpa de la Academia (de Pompeu Fabra, en concreto, y de los que son más papistas que el Papa, en general), pero no hay que olvidar que hay zonas del sur catalanohablante en que tienen un sistema pronominal poéticamente matemático. Y resulta que mi mujer es una de esas poetas de los pronombres… ¿Por qué será que me enamoré de ella? 😉

  10. Alex, contratado, pasas a nómina. Pero espera…
    ¿dónde estabas esta mañana cuando publicaba todos estos errores? Ese ausentismo, despedido, te quedas sin nomina de enero. Hablamos en febrero…

  11. Es que yo soy del turno de noche. Vigilancia lingüística en CPI las 24 horas del día (y de la noche).

    Por cierto, te has olvidado de la tilde en la segunda nómina y juraría que después de los puntos suspensivos y la interrogación debería ir mayúscula, pero la Ortografía no me lo aclara del todo. Lo discutiré con el resto del turno de noche.

Los comentarios están cerrados.