El milagro de la edición: «Algo para recordar» como película de miedo

El otro día comentaba, hablando de geografía, que uno no se puede fiar para nada de lo que le enseña la tele, ya que la edición lo cambia todo. Tras esa reflexión he encontrado el nuevo montaje (recut) de «Algo para recordar»* (1993) de Tom Hanks y Meg Ryan en clave de terror. Sí, sí, como si fuese una peli de miedo. Alguien ha tomado la película más rosa y pastel del año 1993 y la ha transformado en un trailer de miedo…

Sirva este ejemplo para reforzar mi tesis. ¡Si es que uno no se puede fiar de la edición!

* «Algo para recordar» se titulaba en versión original «Sleepless in Seattle», o lo que traducido literalmente es «Insomne en Seattle». ¿Cómo hicieron la traducción? Bueno, de hecho me gusta más el título traducido, es mucho más pastel, rosa y romántico. Aunque el titulo original le pega a este nuevo montaje. Tom Hanks está insomne, ¡ya que el miedo no le deja dormir!

13 comentarios en «El milagro de la edición: «Algo para recordar» como película de miedo»

  1. Mmmm, sería interesante un post sobre salvajadas en las traducciones (por ejemplo mi bienamada «Eternal sunshine of the spotless mind», traducida como «Olvídate de mí»)… claro que igual en CPI no pega tanto…

    … pero sí pegaría en el blog de Agnes!!!!

    ¡¡¡AGNES, ABRE UN BLOG!!!

  2. Más para la colección:
    Original: Dr. Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
    Traducción: ¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú

    Original: The Gathering (la reunión)
    Traducción: Los visitantes

    Y una que siempre me intrigó:
    Original: Star Wars
    Traducción: La guerra de las galaxias

    Y ojo a los subtítulos de algunas canciones en películas…

  3. Está gracioso. Por cierto, imagino que también pondríais hace tiempo el trailer de película familiar de El Resplandor (The Shining). Como sólo llevo un mes o así visitando el sitio no lo sé seguro O:-)

    Saludos

  4. Sobre traducciones absurdas se lleva la palma uno de lo últimos bodrios de la Disney: «Ice Princess» traducción: «Soñando, soñando triunfé patinando».

  5. bien, voy a hacer un comentario verdaderamente CPI: la peli se llamó así en castellano porque en la trama se habla de la famosa película Algo para recordar(http://www.imdb.com/title/tt0050105/), que estaba protagonizada por Cary Grant y Deborah Kerr, que a su vez era una remake de otra, Love Affair, protagonizada por Irene Cara y Charles Boyer(http://www.imdb.com/title/tt0031593/). Las dos fueron dirigidas por el mismo director, Leo Mc Carey, con casi 20 años de diferencia. En la de Meg y Tom, se hace alusión a la capacidad de emocionarse (y llorar como locas)de las mujeres con las pelis románticas. Justamente Meg mira…Algo para recordar por la televisión. Salutti

Los comentarios están cerrados.