Ciencia y/o periodismo

Me envía un corresponsal en la sombra (¡Gracias, Danny!) un interesante estudio sobre cómo el cerebro masculino procesa de diferente manera las voces de los hombres y las mujeres. Pero leyendo un poco, descubro que ¡oh, sorpresa!, el periodista de turno ha trastocado completamente el sentido del artículo original para hacerlo más sensacionalista. Así que entro con respeto reverencial en los terrenos de mi admirado Josu de Malaprensa, para echar un vistazo al modo en que han tratado la noticia. Vayamos por partes:

En primer lugar, está la nota de prensa original de la Universidad de Sheffield, Reino Unido [en inglés], en la que se habla de que:

1.- El cerebro usa la voz que escucha para formarse una imagen de cómo es el propietario de esa voz (su sexo, su tamaño, su edad).
2.- A causa de la constitución del aparato fonador femenino, los sonidos que emite son más complejos que los emitidos por un hombre.
3.- Esto se ve reflejado por el hecho de que los hombres sometidos al estudio (les hacían un TAC mientras oían grabaciones de voces masculinas y femeninas) activaban diferentes partes del cerebro cuando la voz era masculina o femenina.
4.- Y ayuda a explicar también por qué la mayoría de las personas que «oyen voces» sólo oyen voces masculinas. Porque son más sencillas de replicar por el cerebro.

Y punto. Esto es lo que dice la nota de prensa.


Nota de prensa de la U. Sheffield (clic para ampliar).

Pero claro, este estudio no mola. No tiene gancho, le falta algo. Así que el periodista, con un par, va y titula:

articulo_semanal_digital.jpg
Interpretación de la noticia.

Sí, es cierto que la nota de prensa dice que la voz femenina es «más compleja», pero eso no justifica el tratamiento que le dan en el titular. De hecho, se dice que por esta complejidad se usan áreas distintas del cerebro que ayudan a comprender mejor las voces femeninas. Y lo peor es que nuestro redactor sensacionalista ni siquiera es original. Una búsqueda en Google nos da una idea de cuántos han tirado por esa vereda. Lo más probable es que nuestro redactor tradujera de alguna noticia en inglés, más que de la propia nota de prensa.