aixelsiD

Alguien en la agencia EFE o en el diario El Mundo debería recibir clases de Coco: «hola, amigos, esto-es-izquierda. Esto-es-derecha». Además, todo el mundo sabe que Nadal es zurdo, o sea que no sé a qué viene eso de la derecha. Se puede comprobar que no es un fallo de negativo de la foto porque el simbolito de Nike está del derecho. (Otro dato CPI: la marca Nike recibe su nombre de la diosa griega de la Victoria, Niké)

Aixelsid.jpg

Actualización (27-06-05): Al parecer, en el tenis un golpe de derecha no necesariamente tiene que darse con la mano derecha, como tienen a bien indicarme Javi, Felisa y Espido en los comentarios. Me he colado. Tendré que documentarme mejor en futuras entradas mordaces. Gracias por las correcciones, estimados lectores. Dejo la entrada, de todos modos.

11 comentarios en «aixelsiD»

  1. JODER… UN FALLO LO TIENE CULAQUIERA!!!
    DE TODAS FORMAS, ¿QUIÉN COÑO SE LEE LOS PIES DE PÁGINA Y LOS COMPARA CON LA FOTO? ES QUE DE TODAS FORMAS… ¡ERES UN CABRONAZO!
    OYE, TENGO UN PLAN PARA COMER EL SÁBADO EN EL ESCORIAL… ¿TE APUNTAS?

    Javi

  2. Pues, visto lo visto, parece ser que ese golpe que figura en la imagen se llama golpe de derechas… Te lo digo porque, después de tragarme las 3 horas y media del partido de Nadal en el que se proclamó vencedor del Roland Garros, si algo quedó claro, es que ese golpe se llama golpe de derechas, aunque lo de con la zurda…
    Remo… habrá que rectificar este artículo CPI…
    «Pa» tocar la pelotas estamos…
    Traerme un recuerdito de Las Vegas…

    Javi

  3. Juego al tenis y algo de esto sé aunque sólo sea en la teoria (soy una paquete). los golpes dados con tu mano o brazo bueno se llaman derechas sea cual sea y los golpes q t vienen a tu lado malo se llaman revés

  4. Efectivamente, el golpe dado con la parte digamos natural de la raqueta se denomina golpe de derecha, que es lo que refleja la fotografía, ya sabes golpe de derecha, golpe de revés, ¿no? independientemente de con que mano se ejecute este golpe.
    Enhorabuena por la página.

  5. Esto del golpe de derecha creo que es una traducción desafortunada del inglés «straight», que en realidad no se refiere a la mano derecha ni al lado derecho (que sería «right») sino a un golpe derecho, en el sentido de «directo», «en línea recta», que se da por el mismo lado de la mano que sostiene la raqueta, sea cual sea. La expresión ha quedado en español de tal forma que sugiere el sentido de «right» en vez del de «straight», pero a estas alturas está muy bien instalada y no hay quien la cambie.

  6. Será un poco absurdo comentar una entrada de hace casi dos años, pero oye.

    El problema viene de la absurda traducción del término inglés, «drive». Como la mayoría de jugadores de tenis (a) son diestros, o (b) juegan con la derecha a pesar de ser zurdos, a algún genio se le ocurrió traducir «drive» por «derecha», en contraposición al golpe inverso, que obviamente es el «revés».

    Todo lo cual conduce a la estupidez de la «derecha» de Nadal.

    Normalmente abogo por la traducción de los términos al castellano, sea cual sea el ámbito, pero en muchas ocasiones la traducción es, al menos, desafortunada. Ignoro la postura de la RAE en este caso, añado.

  7. Nopuedo, Nopuedo… resistir la tentación de comentar.

    En tenis, se denominan a los golpes inpendientemente de la mano con que se dén.

    «Drive» es el «golpe natural» en el que se «conduce» la bola mediante un golpe de atrás adelante por el mismo lado que la mano que golpea. Es el golpe del pelotari, sea con la mano que sea. Como es el golpe natural, es el más sencillo y suele ser el más potente y el que los jugadores mejor ejecutan. La mayoría de golpes ganadores (los que fuerzan el punto a favor de un jugador) se dan con el «drive». Su traducción por «golpe de derechas» no es desafortunada, cuando das un drive la bola va «derecha», «recta», igual que cuando estás espeso, «no das una a derechas». Ese es el sentido de la traducción de drive: «derecho» en oposición a «torcido», no de «izquierdo». (Ah, la maravillosa cualidad del español de que la misma palabra quiera decir varias cosas distintas).

    Por contra, el revés no es un golpe natural (un pelotari jamás dará un revés, pues debería darlo con el dorso de la mano, y eso duele). El golpe se conecta por el lado contrario del brazo que lleva la raqueta, y es más difícil de aprender, controlar y, sobre todo, de conseguir puntos con él. La velocidad máxima de un revés es muy inferior a la máxima del drive en el mismo jugador, por lo que requiere una mayor habilidad para hacerlo ganador, y en general los jugadores tienen más problemas con su revés que con el drive. Por eso es tan común ver largos peloteos, sobre todo en tierra batida, con pelotas cruzadas una y otra vez del revés un jugador al revés del otro, porque cuando por fin consiguen conectar el drive, el punto está maduro. Y por eso un jugador zurdo es tan incómodo para uno diestro (y supongo que viceversa), porque donde un diestro tiene el revés, el zurdo tiene el drive, y por tanto obliga al intercambio de reveses paralelos (que son más difíciles que los cruzados) para que la bola vaya siempre al punto débil: el revés.

    Deberías plantearte, Remo, un artículo sobre la física del tenis, los efectos de los efectos, valga la redundancia, deformaciones de la pelota cuando es golpeada y sale a 240 Km/h, cómo hacer para saber si una puñetera pelota es buena o mala, en fin, sería interesante (aunque inútil, faltaría más).

  8. Si el golpe fuera un derecho, creo que habría podido caer. Pero cuando sacaron la foto y hablaban de «la derecha de Nadal», inmediatamente pensé en la mano derecha, no en la mano «recta». Desde luego, creo que finalmente lo aprendí, jeje.

    Sobre efectos ya hablamos en CPI, con el efecto Magnus, pero propones temas interesantes… 🙂

  9. Pues me voy a permitir discrepar… Más que nada porque con mi drive puedo darle a la bola «paralela» o «cruzada», según quiera. O bueno, pueden quienes sepan, porque con lo oxidado que tengo mi tenis no lo consigo ni de casualidad. «Drive» significa «conducir»: en este caso, en el sentido de «dirigir el golpe». Y puedo enviar la bola (si sé) donde quiera, no necesariamente «recta» o «derecha».

    Si no absurda, me sigue pareciendo cuanto menos una traducción desafortunada, debida precisamente a la polisemia de la palabra «derecha» en castellano (ya que estamos, no es cualidad únicamente de nuestra lengua: es el mismo efecto que en el inglés «free software». Ya sabéis, «free as in freedom, not as in free beer»).

    En definitiva, lo que sí me parece un poco tonto es maltraducir «drive» (o al menos hacerlo de modo que lleva a equívocos) y luego dejarte los términos «set» y, sobre todo, «liftar»…

  10. En eso estoy de acuerdo.

    El tenis está lleno de palabros en inglés que no se traducen o sólo se «españolizan»: lob, «liftar», smash (o «esmachar»), set, etc. También hay otros que siempre se traducen: dejada, revés, cortar, volea… Y otros como «drive» a veces se traducen y a veces no, para liarlo un poco más.

    ¿A qué creo yo que se debe todo esto?
    Cuando el tenis se popularizó de verdad en España fue allá por los años 60, mediante las transmisiones de la Copa Davis en que españolitos que no habían visto una raqueta en su vida (ejem, yo entre ellos) se pasaban las horas muertas viendo y oyendo a Juan José Castillo, de tan grato recuerdo, transmitir los partidos de un tal Manuel Santana, un tal Juan Gisbert y un tal José Luis Arilla desde el Real Club de Tenis de Barcelona…. Y creo que todo ese batiburrillo de nombres ha quedado precisamente porque era el vocabulario que usaba Juan José Castillo (¡¡Entró, entró!! era su coletilla favorita y su seña de identidad). Mucho debe el tenis español a aquella época gloriosa, y a la increíble aparición de uno de los mejores jugadores de todos los tiempos (Manolo Santana) con semejante panorama nacional.

    AAAAAhhhh, que viejos nos hacemos!!!!

Los comentarios están cerrados.